Будда прощает трижды

18:12 

Caring is not an advantage.

Железная Н.
傻孩子 准备等一辈子啊
Что я только не делаю, лишь бы не прикасаться к учебникам в эти счастливые предэкзаменационные деньки.
Встречайте: Его Одиночество Величество, Майкрофт Холмс.
Всё это о том, что у меня младшая сестра. Весь мир - да будет бременем старших.

название: Your Singleness[1].
автор: Iron Nishizaki
дисклаймер: я ни на что не.

*

Есть кое-что,
что знакомо ему
по хрустальной тиши
каждого утра,
ужина
и обеда,
по горьковатому привкусу
после каждой его
победы,
по холодной простыни,
по пустым проёмам дверным,
по сухой улыбке
да под хрустальный дзин,
по терзаниям,
что пускают корни где-то
на самом
дне,
по зияющей черной дыре
в сердце,
расчётах,
озоновом слое,
главное, пока что -
не в обороне.
Так скрипит оно,
сворачиваясь
лентой мёбиуса вокруг шеи
в стягивающуюся петлю;
так в резкой
последней
судороге
прилипает рука к рулю;
так задувает ветер
в пустыне
под выжженным куполом
рёбер;
на это чувство
во всём мире
не наберётся ведер.
Жизнь проползает мимо
со скоростью не-существования:
минус девять десятых
в аттосекунду[2].
Он внимает миру
со смиренным
спокойствием
Будды.
Он подпирает небо
своей упёртостью и хребтом,
о том,
как там одиноко,
мы посудачим
потом.
- Все жизни идут
к своему концу,
разбиваются
все сердца.
Над белым флагом
Его Одиночеству
сгущается
стылая мгла.
Забота - не преимущество,
не води своих под прицел.
Когда приносят отчёт о смерти,
он лишь
на секунду
бел.
Он когда-то сердце
выменял,
выкорчевал
попавшимся под руку
туповатым ножом.
Он смотрит на спящего брата:
его единственный мир
и дом.
Он возвращает время
на круги своя,
толкает его назад,
- Нам столько ещё всего суждено. Сочтёмся,
мой милый
брат.
Выстоять бы ещё немного,
защитить бы,
сохранить бы и уберечь,
подлодка его уверенности
пока не давала
течь.
Одиночество бережёт его,
а значит - привязанность
это
зло,
он поправляет брату подушку;
(без всяких если,
без всяких но)
ради него
весь мир несложно
спустить на дно.

***
[1] - Your Singleness - маска на Your Highness.
singleness - может переводиться как "цельность, целеустремленность, одиночество".

[2] - Аттосекунда - самая малая единица измерения времени, одна квинтиллионная доля. 10^(-18) секунды.

@темы: стихи хэндмейд, Мам, у вас один сын - гей, а другой - дебил, писуательство, синдром Аспергера

URL
Комментарии
2014-01-08 в 01:27 

Лис зимой
on writing ©
Это совершенно замечательно!
Ваши стихи обожаю, обожаю, обожаю!

2014-01-08 в 10:10 

Железная Н.
傻孩子 准备等一辈子啊
Лис зимой, спасибо:)

URL
2014-02-09 в 19:47 

Amady
...no apologies, no regrets (c.)
Iron Nishizaki, это в самое сердце просто. Спасибо за таких братьев, за такого старшего :heart: Утащила в цитатник, если Вы не против.

2014-02-10 в 06:46 

Железная Н.
傻孩子 准备等一辈子啊
Amady, спасибо, мне только приятно)

URL
   

главная